A tradução do AnyDVD é feita constantemente. Se você se refere a termos em inglês usandos no programa, lhe asseguro que fiz uma tradução fiel respeitando os termos em português para tal assunto. Revisei o programa várias vezes atrás de erros, mas está tudo bem por enquanto! Então, divirtam-se! :rock:
Como eu disse, a tradução é feita constantemente, pois quando uma citação nova é introduzida no programa, ela só será traduzida na próxima versão! :rock:
Coloquei anexado a tradução do HELP, feita voluntariamente e sem fins lucrativos, do cloneCD versão 5.3.1.4, para facilitar o uso e já foi enviada a seção de support para que seja feita os acertos e coloquem no softwares.
Alguém sabe dizer qual o programa utilizado para abrir o ficheiro de linguagem 'QM' de CloneDVD2 e fazer as necessárias alterações? CloneDVD2 está cheio de erros de português! Só para citar alguns: 'gravavél' e 'gravavel' em vez de 'gravável'; 'automáticamente' em vez de 'automaticamente'; 'preprando' em vez de 'preparando'; 'instantaneo' em vez de 'instantâneo'...
Não me importo de fazer as devidas correções. Basta explicarem-me como fazer!
Analisando sua tradução do arquivo de ajuda do CloneCD, e pude notar alguns erros de tradução e erros no código HTML, vou tentar corrigir ambas as coisas e somente depois enviar a equipe de desenvolvimento. Isso vai levar um tempo, já que não há previsão de saída da próxima versão do CloneCD!
Então aguardo a sua revisão e o novo software com as devidas alterações.
Envio o link dele que fiz para você e para os outros(as) PARTICIPANTES desse FÓRUM, que necessitam do AJUDA como necessitei, enquando não sai a nova edição com a tradução;