Ho provato ha fare piu volte copie del "Codice Da Vinci" però quelle compresse o con solo i sottotitoli in italiano non hanno il sottotitolo delle parti parlate in lingua straniera anche nell'audio in italiano(latino, francese, che non sono poche!), questo sottotitolo non compare nella lista dei contenuti e nel film completo viene visionato in automatico nelle parti parlate in queste lingue, quindi o guardo tutto il film con i sottotitoli in italiano ho lo masterizzo 1:1 su DL. Nessuno mi sa dire il perchè e come si può risolvere il problema?
Codice da Vinci Io ho trovato sul disco originale 2 sottotitoli in italiano. Il primo, molto grande, si riferiva probabilmente ai sottotitoli di tutto il film, l'altro più piccolo, penso ai sottotitoli parziali quando vengono parlati il francese e il latino. Con Clone DVD io ho copiato entrambi i sottotitoli (per provare!!), e guardando il film, impostando il lettore senza sottotitoli, ho ottenuto i sottotitoli dal latino o francese proprio nel momento in cui tale lingue venivano parlate. Non so se sia importante ma il film che ho copiato era una versione acquistata e non a noleggio. Auguri
per esperienza posso dire che conviene sempre includere i sottotitoli in italiano. anche nel caso di film compresso per farlo stare in un singolo dvd. in fondo sono files così piccoli che non incidono sul risultato finale. una cosa è togliere 400/500 mb di dts, un'altra cosa è togliere solo qualche kb di file di testo (quello che alla fine rappresenta il sottotitolo...)