• AnyStream is having some DRM issues currently, Netflix is not available in HD for the time being.
    Situations like this will always happen with AnyStream: streaming providers are continuously improving their countermeasures while we try to catch up, it's an ongoing cat-and-mouse game. Please be patient and don't flood our support or forum with requests, we are working on it 24/7 to get it resolved. Thank you.

AnyDVD HD Produktseite - Korrektur

Z

Zer0

Guest
Schönen guten Tag,

da ich auch etwas zur Übersetzung von AnyDVD HD beigetragen habe, möchte ich auch mal auf kleinere Fehler in der deutschen Produktbeschreibung von AnyDVD HD hinweisen:

Original
AnyDVD HD hat diesselbe Funkionalität wie AnyDVD, unterstützt jedoch darüberhinaus HD-DVD (High Definition DVD), ... (Das Wort "diesselbe", bei Funktionalität fehlt das "t" und "darüberhinaus" wird meines wissens nach getrennt geschrieben, also "darüber hinaus"!)
Korrektur
AnyDVD HD hat die selbe Funktionalität wie AnyDVD, unterstützt jedoch darüber hinaus HD-DVD (High Definition DVD), ...
---------------------------------------------------
Original
Spielen Sie Ihre HD-DVDs mit PowerDVD Ultra auf Ihrem PC ab, was ohne AnyDVD HD nicht möglich wäre (erschienene Titel von Studio Canal, The Weinstein Company, Kinowelt, Optimum Releasing). (Das markierte Kommata sollte durch ein "und" ersetzt werden.)
Korrektur
Spielen Sie Ihre HD-DVDs mit PowerDVD Ultra auf Ihrem PC ab, was ohne AnyDVD HD nicht möglich wäre (erschiene Titel von Studio Canal, The Weinstein Company, Kinowelt und Optimum Releasing).
---------------------------------------------------
Original
Ein andere verblüffende Eigenschaft von AnyDVD HD ist das "magic file replacement ™". (Es fehlt das "e" bei Ein(e))
Korrektur
Eine andere verblüffende Eigenschaft von AnyDVD HD is das "magic file replacement ™".
---------------------------------------------------
Original
Diese Skripte ersetzen auf "magische Weise" die Dateien auf der physikalischen Disc.
Korrektur
Diese Skripte ersetzen auf "magische Weise" die Dateien auf der physikalischen Disk. (Das ist nicht zwingend notwendig!)
---------------------------------------------------
Original
AnyDVD enthält auch einen UDF 2.5 Datei Ripper, es wird also kein UDF 2.5 Dateissystem eines Drittanbieters unter Windows XP benötigt.
Korrektur
AnyDVD enthält auch einen UDF 2.5 Datei Ripper, es wird also kein UDF 2.5 Dateisystem eines Drittanbieters unter Windows XP benötigt.


Produktmerkmale:

Original
- Entfernt Benutzer-Einschränkungen, Sprache und Untertitel können direkt ohne das DVD Menü ausgewählt werden (Das mit dem Kommata passt irgendwie nicht!)
Korrektur
- Entfernt Benutzereinschränkungen; Sprache und Untertitel können direkt ohne das DVD Menü ausgewählt werden
---------------------------------------------------
Original
- Erlaubt Studiologos oder Warnmeldungen zu entfernen oder zu überspringen (Zweimal "oder" klingt nicht so gut!)
Korrektur
- Erlaubt Studiologos und Warnmeldungen zu entfernen oder zu überspringen
---------------------------------------------------
Original
- Mit "magic file replacement ™" können kommerzielle Discs mithilfe von einfachen XML Skripten remastered werden. (Das "Discs" wieder :) und "mithilfe" müsste eigentlich "mit Hilfe" heissen.)
Korrektur
- Mit "magic file replacement ™" können kommerzielle Disks mit Hilfe von einfachen XML Skripten remastered werden.


Ich hoffe das das ganze umgesetzt wird/werden kann ... es dient ja nur der Korrektheit, da so kleine Fehler auch nicht wirklich schön anzusehen sind.


MfG
Zer0

EDIT
Der Teil mit Kopierschutz wurde entfernt. Danke fürs drauf aufmerksam machen.

EDIT2
Ja, am besten Ihr spamt alle schön eure Ironie in den Thread "das es unlesbar war", etc. und der Webauftritt soll ja kein bisschen professionell sein. :doh: :doh:
 
Last edited by a moderator:
Soweit ist ja alles ok!
Gute Arbeit:agree:

Veto oder Berichtigung zum "Kopierschutz"

Damit endlich mal der "Kopierschütze" nicht mehr auf die "Jagd" gehen muss.:D

klick hier:eek:
Quelle: Wiktionary
 
Last edited:
Lieber Translator!

Danke, ohne dich hätte ich diese Texte niemals lesen können.

Gruß Österreicher
 
EDIT2
Ja, am besten Ihr spamt alle schön eure Ironie in den Thread "das es unlesbar war", etc. und der Webauftritt soll ja kein bisschen professionell sein. :doh: :doh:

Ok, wenn du so drum bettelst mach ich auch mit, grosser Meister :bowdown:
 
Deine Übersetzung gefällt mir, Zer0. Gute Arbeit!
 
Schönen guten Tag,

da ich auch etwas zur Übersetzung von AnyDVD HD beigetragen habe, möchte ich auch mal auf kleinere Fehler in der deutschen Produktbeschreibung von AnyDVD HD hinweisen:

Original
Korrektur
---------------------------------------------------
Original
Korrektur
---------------------------------------------------
Original
Korrektur
---------------------------------------------------
Original
Korrektur
---------------------------------------------------
Original
Korrektur


Produktmerkmale:

Original
Korrektur
---------------------------------------------------
Original
Korrektur
---------------------------------------------------
Original
Korrektur


Ich hoffe das das ganze umgesetzt wird/werden kann ... es dient ja nur der Korrektheit, da so kleine Fehler auch nicht wirklich schön anzusehen sind.


MfG
Zer0

Du hast selber in den Berichtigungen Buchstaben vergessen....Tschau mal nach in Deinen Korrekturen. :agree:
 
Schönen guten Tag,

da ich auch etwas zur Übersetzung von AnyDVD HD beigetragen habe, möchte ich auch mal auf kleinere Fehler in der deutschen Produktbeschreibung von AnyDVD HD hinweisen:

Original
Korrektur
---------------------------------------------------
Original
Korrektur
---------------------------------------------------
Original
Korrektur
---------------------------------------------------
Original
Korrektur
---------------------------------------------------
Original
Korrektur


Produktmerkmale:

Original
Korrektur
---------------------------------------------------
Original
Korrektur
---------------------------------------------------
Original
Korrektur


Ich hoffe das das ganze umgesetzt wird/werden kann ... es dient ja nur der Korrektheit, da so kleine Fehler auch nicht wirklich schön anzusehen sind.


MfG
Zer0

Du hast selber in den Berichtigungen Buchstaben vergessen....Tschau mal nach in Deinen Korrekturen. :agree:

AAAAH
So liest sich das schon viel besser.
Damit kann man endlich vernünftig Arbeiten.
Gruß Österreicher
 
Wow, schon fast 2 Monate das der User diese Verbesserungen vorgeschlagen hat und die Webseite ist noch immer mit den Fehlern behaftet.


Es scheint SlySoft scheinbar doch nicht wirklich viel an der Webseite zu liegen.



Wie wäre es, wenn man stattdessen einfach eine HTML Datei mit den Links für das Programm auf die Seite stellt und gar nix mehr dazu schreibt!?
 
Last edited:
Wow, schon fast 2 Monate das der User diese Verbesserungen vorgeschlagen hat und die Webseite ist noch immer mit den Fehlern behaftet.


Es scheint SlySoft scheinbar doch nicht wirklich viel an der Webseite zu liegen.



Wie wäre es, wenn man stattdessen einfach eine HTML Datei mit den Links für das Programm auf die Seite stellt und gar nix mehr dazu schreibt!?

Du hast ganz recht.
Trotzdem schreiben sie groß drauf:
Übersetzung durch Helga Hong und Zer0
Gruß Österreicher
 
Ja, bei der übersetzung des programms steht das, aber nicht bei der website oder? Und die Übersetzung von anydvd wurde bereits durch zer0 "verbessert".
 
Ja, bei der übersetzung des programms steht das, aber nicht bei der website oder? Und die Übersetzung von anydvd wurde bereits durch zer0 "verbessert".

Ah, deshalb kann man das jetzt auch verstehen.
Gruß Österreicher
 
Richtig. Er hat nur hier verbesserungsvorschläge angegeben, die jedoch anscheinend nicht berücksichtig wurden.
Zer0 hatte einen anderen thread noch eröffnet, indem er das gleich mit anydvd selbst gemacht hat. Er durfte dann auch die übersetzung des programmes überarbeiten.
 
Richtig. Er hat nur hier verbesserungsvorschläge angegeben, die jedoch anscheinend nicht berücksichtig wurden.
Zer0 hatte einen anderen thread noch eröffnet, indem er das gleich mit anydvd selbst gemacht hat. Er durfte dann auch die übersetzung des programmes überarbeiten.

Spielst Du jetzt den Vermittler im "Privatkrieg" zwischen @ZerO und @Österreicher ?:D :clap:

Sonst habt Ihr k e i n e Probleme?:p
 
Spielst Du jetzt den Vermittler im "Privatkrieg" zwischen @ZerO und @Österreicher ?:D :clap:

Sonst habt Ihr k e i n e Probleme?:p

Jetzt übertreib mal nicht.

Gruß Österreicher

Es geht auch ohne kindische Smileys.
 
Der Wareztrottel Blazkowicz verteilt jede Version AnyDVDs, CloneDVDs, etc. immer schön an viele Leute. Egal ob Crack oder Key!

Falls es einen triftigen Grund gibt, obiges zu behaupten, dann nenne ihn mir bitte und danke für den Hinweis (grundsätzlich aber: bitte per PM, solche Sachen gehören nicht ins Forum).
Falls nicht, würde ich Dich bitten, solche Diffamierungen bleiben zu lassen.
Beim Überfliegen von Blazkowicz's Posts kann ich bislang nur erkennen, daß er ein hilfreiches Mitglied des Forums ist.
 
hi,

lol etz macht den zer0 halt net so fertig. Ist doch net schlecht wenn er sich um die Übersetzung kümmert, wenns Slysoft bzw. helga Hong nicht macht.

@Teknoire:
deine Anschuldigungen halte ich auch für reine Spekulationen bzw. sind sie meines achtens frei erfunden.
Aber ich lass mich gerade vom Gegenteil überzeugen.

Gruß
BurnerHEAD
 
Back
Top